Doostane Farsi Zabane Man, which translates from Persian (Farsi) to "My Persian-Speaking Friends," aims to increase friendship and cultural understanding between Iranians and Americans through a pen pal program between young citizens of Iran and the United States.

 

Azadi Square, Tehran, Iran

Azadi Square, Tehran, Iran

(Source: Flickr / th0mi)

Tehran Boulevard (Teheranno) Gangnam, Seoul, South Korea

Tehran Boulevard (Teheranno) Gangnam, Seoul, South Korea

(Source: dw.de)

farsizaban:

Mahnaz Mirzaie (Born 1981) first female Iranian miner after the revolution

Anonymous asked
can you post pictures of people celebrating eid in iran when they become available?

Sure.

Anonymous asked
How do you say " Tajik beauty" in farsi/persian?

Zibay-e Tajiki

Mozaffar ad-Din Shah Qajar and George V

Mozaffar ad-Din Shah Qajar and George V

Played 102 times

Goftam Ghame To Daram (I said I long for thee)  - O-HUM

O-HUM is an Iranian rock band. One of their most famous songs is a rock version of one of Hafiz Shiraz (a 14-century Iranian poet) greatest love poems.

Here is a translation of the poem :

Pleading, earnest, I whispered, I said:

“Restlessly, for you, I long, I long!”

I was told, I heard: 

“It won’t last for long!”

Pleading, I said: 

“Be my sun, my moon!”

I was told, I heard: 

“Only if I could!”

Pleading, earnest, I whispered, I said:

“I wish you knew- gentleness and care!”

I was told, I heard: 

“For pretty ones, this is very rare!”

Pleading, I said: 

“I shut all the gates, on you, on your thought!”

I was told, I heard: 

“It’s no way to daunt- the pilgrims of night!”

Pleading, earnest, I whispered, I said:

“The scent of your locks, led me astray, and now I am lost!”

I was told, I heard: 

“Then, meditate the scent;-and you- shall be found!”

Pleading, earnest, I whispered, I sighed:

“Blessed is the breeze, hallowed is the air, of the break of day!”

I was told, I heard:

“Grace is the waft, caressing the beloved, somewhere on the way!”

Pleading, earnest, I whispered, I said:

“But tell me, at last! Do I have a chance? May I wish, I pray?”

I was told, I heard: 

“I know that serving well- will lead to handsome pay!”

Pleading , I sighed:

“Well then, when? When? 

Will I ever see, your kindness, mercy?”

I was told, I heard: 

“Patient, carry on! Silent, tell no one! Fortune, I foresee!”

I whispered, I sighed:

“My youth, festive days, are now left behind!”

And I heard, I heard: 

“Hafez! Silence! Patience! Why shall I remind?”

Translation: Maryam Dilmaghani, May 2012, Halifax

farsizaban:

Illustration depicting crowns that were wore by Sassanid Persian Kings and Queens based on reliefs, statues and sculptures of the era

farsizaban:

Illustration depicting crowns that were wore by Sassanid Persian Kings and Queens based on reliefs, statues and sculptures of the era